Here are flashcards for vegetables. Each flashcard has a picture on the front and the Japanese, phonetic reading, and English on the back. The English text displayed varies between singular and plural. If a non-native English speaker were to use these cards to study the words in English, it makes the most sense for the words to accurately describe the pictures. For native speakers, this might seem unusual. On the other hand, native English speakers won't look the English very often, so the concern is minimal.
Both kanji and kana are displayed below. Interestingly, even if a word has kanji, people might prefer to write it in kana. In my experience, the Japanese words for carrot and cat, for example, are most commonly written in kana. The other day, one of my Japanese students couldn't read the kanji for elbow and knee on a quiz. Also mildly irritating is the fact that some words have two (or three!) different kanji writings. Why? Isn't one enough? In any case, my focus here is on pronunciation. Kanji are included for reference.
Some pictures are arbitrarily named. I call the picture of romaine lettuce lettuce, whereas I have separate pictures for cherry tomatoes and regular tomatoes. I also have separate pictures for red bell peppers and green bell peppers, and because it seemed excessive, I didn't bother with yellow or orange bell peppers. If you don't like my decisions here, or if you think of more vegetables that ought to be on flashcards, roll your own deck, send me a copy, and everyone will be happy.