
There are many ways of writing Japanese in romaji. In Japan, all elementary school 4th graders study Kunrei style romaji, which is approved by MEXT. However, when writing names of places and people, we usually use Hepburn style romaji. Here are some examples of Hepburn style romaji.
ローマ字はスタイルいくつかがあります。日本では小学校4年生は訓令式ローマ字を勉強します。文部科学省は訓令式ローマ字を選びました。しかし、場所の名前や人の名前を書くときに、普通はヘバン式ローマ字を使われます。これはヘバン式ローマ字の例です。
- チ = chi.
- ちなつ = Chinatsu.
- 川内 = Kawauchi.
- シ = shi.
- 柴田 = Shibata.
- たかし = Takashi.
- オウ = o.
- こうた = Kota.
- 鳥海 = Chokai.
- 本荘 = Honjo.
- 佐藤 = Sato.
- オオ = o.
- 太田 = Ota.
- 大竹 = Otake.
- ジ = ji.
- 笹子 = Jinego.
- けんじ = Kenji.
- 藤原 = Fujiwara.
- フ = fu.
- 富士さん = Mt. Fuji.
- 三船 = Mifune.
Actually, when writing names, we use something like the Hepburn style. But where Hepburn style romaji has characters like ' (Ken'etsu) and ō (Satō), we often simplify those and just use a-z, A-Z. For example, Kenetsu and Sato.
実は、名前書くときに、ヘバン式ローマ字はほとんど使います。ヘバン式ローマ字には、「'」(「Ken'etsu」)や「ō」(「Satō」)がありますけど、普通は、そのことをスキップをして、「a-z, A-Z」だけを使います。たとえば、「Kenetsu」や「Sato」。

